วันพฤหัสบดีที่ 4 สิงหาคม พ.ศ. 2554

Thai




มิวสิควีดีโอ เพลง นักประดาน้ำ



 

เนื้อเพลง นักประดาน้ำ Terracotta



----------------------------------------------------------------------------------------


บีบหลังมือ แนบกระซิบเบาเบา
ไม่ได้นอนจนเช้า ฉันคิดว่าเธอควรผ่อนคลาย
หยุดฟังก่อน อาจจะเดาไม่ได้
มันเป็นเซอไพรซ์ ที่ฉันตั้งใจให้เธอ

อยากจะชวนเดินทาง ใต้ท้องทะเลไกล
อยู่ใกล้ ใกล้ เกาะ นั้นไง
ปะการัง สีสัน สดใส จนลืม
เรื่องราวต่างต่าง และ ทำให้

รัก ทะเล เวลา มีเธอด้วย
สวย ซะเกินกว่า บรรยายได้
แล้ว เธอคนดี จะรู้ ว่ายังมี
สิ่งที่มากกว่าคำว่า “ต้องการ”
(ปั๊บปะดาด๊า ปั๊ปปั๊ปปา ดั๊ดด่า)

ลาลันลา ลันลา ฉันจะพาเธอไป
ชูวีดูวีดำดิ่ง ลึกลึกลงไป
ลาลันลา ลันลา ฉันจะพาเธอไป
ชูวีดูวีดำดิ่ง ลึกลึกลงไป

นาฬิกา ของเธอ รุ่นกันน้ำรึเปล่า
ก่อนจะเก็บกระเป๋า ช่วยเขียนอีเมล์บอกเจ้านาย
บอกว่า ขอลา แต่จะนานเท่าไร
คงต้องเว้นเอาไว้ เพราะทริปนี้ไปยาวนาน

หาก ใครบีบีตาม ก็อยากให้ชิวชิวไป
อาจไม่มีอะไรที่สำคัญมาก กว่า ปลา ดาว ตัวนั้น
และมือของฉัน เวลาที่เราชวนกัน แหวกว่าย

รัก ทะเล เวลา มีเธอด้วย
สวย ซะเกินกว่า บรรยายได้
แล้ว เธอคนดี จะรู้ ว่ายังมี
สิ่ง ที่มากกว่าคำว่า “ต้องการ”
(ปั๊บปะดาด๊า ปั๊ปปั๊ปปา ดั๊ดด๊า)

ลา ลันลา ลันลา ฉันจะพาเธอไป
ชูวีดูวีดำดิ่ง ลึกลึกลงไป
ลาลันลา ลันลา ฉันจะพาเธอไป
ชูวีดูวีดำดิ่ง ลึกลึกลงไป

ดูซิ ปลาดาวทะเล และปูแมงมุม เกาะที่กัลปังหา
หมึกกระดองลอยมา เจ้า Manta Ray ก็ลอยไป ลอยไป
Oh เจ้าปลาโลมา เกี้ยวพาราสี ดำผุด ดำว่าย
จะเช้าสายหรือบ่าย สวยงามเสมอ ที่นี่













คำสมาส
        คำสมาส คือ คำที่เกิดจากการสมาสคำ การสมาสคำเป็นวิธีสร้งคำในภาษาบาลีสันสกฤต การสมาสก็คล้ายคลึงกับการประสมคำในภาษาไทย คือเป็นการนำคำตั้งแต่ 2 คำขึ้นไปมารวมเป็นคำเดียวแต่คำสมาสกับคำประสมเรียงคำต่างกัน ถ้าเป็นคำสมาส คำหลักมักอยู่ข้างหลัง คำขยายมักอยู่ข้างหน้า แต่ถ้าเป็นคำประสมคำหลักมักอยู่ข้างหน้า คำขยายมักอยู่ข้างหลัง เช่น คำประสม เมืองหลวง คำเมืองซึ่งเป็นคำหลักอยู่ต้นคำ แต่คำสมาส ราชธานี  คำ ธานี ซึ่งแปลว่า เมืองอยู่ท้ายคำ คำสมาสในภาษาไทยมีผู้วางหลักเกณฑ์ไว้ดังนี้
        1. คำที่สมาสกันต้องเป็นคำบาลี สันสกฤตเท่านั้น อาจจะเป็นบาลีสมาสกับบาลี เช่น ทิพโสต ขัตติยมานะ สันสกฤตสมาสกับสันสกฤต เช่น อักษรศาสตร์ บุรุษโทษ บาลีสมาสกับสันสกฤต เช่น วิทยาเขต วัฒนธรรม
        อย่างไรก็ตาม ในภาษาไทยมีการรวมคำบาลีสันสกฤตและคำไทยเข้าด้วยกันจำนวนไม่น้อย  จึงต้องถือว่าเป็นคำประสม แต่อาจจะออกเสียงต่อเนื่องกันทำนองคำสมาสได้ เช่น พลเมือง ราชวัง สรรพสินค้า ผลไม้
        2. คำสมาสไม่ต้องประวิสรรชนีย์หรือมีเครื่องหมายทัณฑฆาตที่อักษรสุดท้ายของคำหน้า เช่น ศิลปกรรม ธุรการ สัมฤทธิบัตร วารดิถี
        3. คำสมาสเมื่อแปลความหมายเป็นภาษาไทยมักแปลย้อนหลังจากคำหลังไปหาคำหน้า เช่น

นิตยสาร 
หมายถึง
สารที่ออกเป็นนิตย์
มรณบัตร
หมายถึง 
ใบ (เอกสาร)  แสดงว่าถึงแก่กรรม
สังฆทาน  
หมายถึง    
การให้แก่สงฆ์
        อนึ่ง เมื่อนำคำมาสมาสกัน อาจจะมีการเปลี่ยนแปลงเสียงบ้าง เราเรียกว่า การสนธิซึ่งเป็นวิธีการเชื่อมเสียงให้กลมกลืนกัน ตามหลักภาษาบาลีสันสกฤต เช่น
ทูต+อนุทูต
เป็น   
ทูตานุทูต
โภค+ไอศูรย์    
เป็น 
โภไคศูรย์
ราชินี+อุปถัมภ์  
เป็น 
ราชินูปถัมภ์
กรี+อินทร์ 
เป็น 
กรินทร์
ศาสน+อุปถัมภก
เป็น 
ศาสนูปถัมภก
        ความหมายของคำสมาสมักเป็นความหมายรวมของคำที่นำมาสมาสกัน โดยที่คำที่นำมาสมาสกันนั้นจะมีความสัมพันธ์ทางความหมายต่างๆ กัน เช่น
ทิพโสต หูเพียงดังทิพย์
ขัตติยมานะความถือตัวว่าเป็นกษัตริย์
พุทธรัตนะรัตนะคือพระพุทธเจ้า
อัคคีภัย ภัยจากไฟ
ราชบุตร  โอรสแห่งพระราชา
วนารามอารามในป่า
สังฆทานการให้แก่สงฆ์
สมถวิปัสสนาสมถะและวิปัสสนา
        ข้อสังเกต การแปลความหมายของคำสมาสแต่ละคำจะมีคำที่เพิ่มเข้ามา เพื่อแสดงความสัมพันธ์ทางความหมายของคำที่นำมาสมาสกัน เช่น วนาราม หมายถึง อารามในป่า คำว่า ใน ช่วยแสดงว่า วน ซึ่งหมายถึงป่าเป็นสถานที่ซึ่งอารามตั้งอยู่ คำที่เพิ่มเข้ามาเหล่านี้ได้พิมพ์ตัวหนาไว้เพื่อให้เห็นชัดเจน
               


ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น